淒美的蘇格蘭民謠-羅蟒湖畔(Loch Lomond)

文章:黑咖啡

照片:Callam Barnes

參考文獻:網路相關文獻

Youtube 影片:淒美的蘇格蘭民謠-羅蟒湖畔

歌詞:

By yon bonnie banks and by yon bonnie braes

傍著彼處美麗的湖岸及美麗的坡地

Where the sun shines bright on Loch Lomond

在此陽光閃耀在羅莽湖上

Where me and my true love will never meet again

我和我的真愛再也不會於此相見

On the bonnie , bonnie banks o’ Loch Lomond .

就在這美麗、美麗的羅莽湖畔上

Chorus(合唱)

O you’ll tak’ the high road and I’ll tak’ the low road

哦,你將走上那高路(陽間之路),而我將走上那低路(陰間之路)

And I’ll be in Scotland afore ye

我會在你之前抵達蘇格蘭

Where me and my true love will never meet again

但我和我的真愛將永不再相見

On the bonnie , bonnie banks o’ Loch Lomond .

就在這美麗、美麗的羅莽湖畔上

‘Twas there that we parted in yon shady glen

回想我們分手時在幽暗的山谷裡

On the steep , steep sides o’ Ben Lomond

就在那陡峭的羅莽山旁

Where deep in purple hue , the hieland hills we view

看見高山籠罩著紫色霞光

And the moon comin’ out in the gloamin’.

又見明月在那黃昏中升起

Chorus

The wee birdies sing and the wild flowers spring

小鳥在歌唱,野花在開放

And in sunshine the waters are sleeping

陽光下面湖水已入夢鄉

But the broken heart , it kens nae second spring again

雖然春天能使憂愁的心兒歡唱

Tho’ the waeful may cease frae their greeting .

破碎的心靈再也看不到春光

羅莽湖Loch Lomond位於蘇格蘭的西部,是英國面積最大的淡水湖泊。第一次聽到這首曲子時,還以為是蘇格蘭的一首情歌,當時覺得曲調怎麼這麼悲傷,而且既然在唱羅莽湖,而這湖不就是在蘇格蘭境地嗎?為何還要去蘇格蘭呢?

後來一看歌詞才感受到,好像不是情歌。其實,這首民謠在蘇格蘭地方傳唱久遠,講述的是關於蘇格蘭歷史上非常慘烈的一段史實。

大約在公元1745年,以蘇格蘭高地(Highlands)氏族為主的Jacobite黨人,發起第二次大規模的戰役,目的是要反抗位於倫敦的中央政府,經過幾次的征戰,Jacobite黨人還曾一度打到距倫敦只有130多哩的Derby,位於京畿要地的倫敦政府還為之震驚。但是Jacobite黨人最後還是在1746年4月16日星期三,在蘇格蘭Culloden這個地方的一役中慘遭殲滅,歷時逾半世紀的Jacobite反抗運動也畫下句點。

這場戰役中,以倫敦中央政府為首的英軍俘擄了許多的蘇格蘭人,並且把他們囚禁在卡萊爾(Carlisle,位於英格蘭西北部湖區以北,鄰近蘇格蘭邊界)城堡。不知為何,英格蘭人對待這些蘇格蘭戰俘並沒有一定的標準,有些人被縊死,有些人則無故被釋放。而一旦被獲釋,他們就必需靠著自己的雙腿跋山涉水回到自己的故鄉蘇格蘭。

據說,蘇格蘭戰俘中有一名俘虜預感自己是屬於被處死的那一群人,於是就寫下了Loch Lomond這首歌,並託給一位他認為將會被釋放的獄友,將歌詞帶回去給他住在羅莽湖畔的情人。

但有很多不同的講法。有些人認為這首歌是這名將死的蘇格蘭戰士寫給他的情人唱的,而不是自己唱的。也有人認為這首歌雖然講的是Jacobite Rebellion的故事,卻是在1800年左右一位女詩人寫的。總之,眾說紛紜,時間已久遠,也不知道哪個版本是正確的。這歌詞裡的字看起來是英文,但是有些字拼音卻很奇怪,不似現在的英文,原來它們是蘇格蘭字,在網路上有蒐集到一些資料,僅供有興趣的人參考。我覺得曲調非常的優美,歌詞史實雖然不甚明瞭,但文字的表達也是很典雅。

這裡面蘇格蘭字的意思為:

yon是these或those

bonnie是beautiful

brae是山坡

gae是go

o’在這兒是of

glen是蘇格蘭的山谷

ben是山峰

Hieland就是Highland

wee是small、little

ken是know、recognise

nae是no

waeful是woeful,悲傷的

frae是from。

greeting也要以蘇格蘭字來解,是grieve,「哀悼」的意思。如此整句才解得通:就算能停止悲悼,破碎的心再也不會有新的生命。

而主要的字詞Loch Lomond的loch便是湖,但亦指與海相連而深入陸地的峽灣。

另外,最普遍的說法,這裡的low road指的是陰間之路,而high road則是一般的道路。這名蘇格蘭戰士希望死後他的靈魂能飄回北方的家鄉,他的靈魂會比被釋放的獄友必須踏著崎嶇泥濘的道路還要早抵達故鄉。並且他的靈魂將會最後一次回到思念的羅莽湖畔和他的情人相會。

回讀萬卷書-清心集

(1214)

About 讀行俠 木魚

Enjoy myself, enjoy my life!

View all posts by 讀行俠 木魚 →

發表迴響